PDA

View Full Version : John 1:18 And Exodus 24:10



scriptures
09-26-2007, 02:40 AM
Please help me reconcile the two.

DoubtingThomas
09-26-2007, 05:31 AM
Excellent question scriptures. I think the answer lies in Exodus 24:11.

They got a "vision" of God. They did not actually see HIM.

Just my 2 cents for whatever that's worth.

DT

scriptures
09-26-2007, 06:43 AM
Excellent question scriptures. I think the answer lies in Exodus 24:11.

They got a "vision" of God. They did not actually see HIM.

Just my 2 cents for whatever that's worth.

DT[/b]


Exodus 24:10-11 NIV
Exodus 23 (http://www.ibs.org/niv/passagesearch.php?passage_request=Exodus%2023&niv=yes) • View Chapter (http://www.ibs.org/niv/passagesearch.php?passage_request=Exodus%2024&niv=yes) • Exodus 25 (http://www.ibs.org/niv/passagesearch.php?passage_request=Exodus%2025&niv=yes)

<sup>10</sup> and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, <sup>[a (http://www.ibs.org/niv/passagesearch.php?passage_request=Exodus+24%3A10-11&niv=yes&submit=Lookup#fen-NIV-2188a)]</sup> clear as the sky itself. <sup>11</sup> But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.


Thank you for your reply, but I check two translations and I cannot see the word "vision".

littleone
09-26-2007, 08:43 PM
The original Hebrew word used for "saw", which the NWT translates as "vision" is: חזה (chazah).

This word means:

1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide
a) (Qal)
1) to see, behold
2) to see as a seer in the ecstatic state
3) to see, perceive
a) with the intelligence
B) to see (by experience)
c) to provide

In the same book of Exodus, we read about Moses wanting to see Jehovah. But Jehovah&#39;s answer to Moses is found in Exodus 33:20 where he mentions that noone can see him yet stay alive. The word "see" in this case was the Hebrew word: ראה (ra&#39;ah), which means to "to look at, gaze, or observe".

From the evidence given, we can extrapolate that John 1:18 is referring to the equivalent of the hebrew word (ra&#39;ah)... as meaning to "look at, gaze, or observe". The Greek word he used is: ὁράω (horaō) which means: "to see with the eyes" in its primary usage. Likewise, we must also infer that when Exodus 24:10,11 talks about seeing Jehovah, it must refer to that of seeing him in the sense of "discerning" him. Not a literal "gazing upon" with the eyes.

I hope this helps.

scriptures
09-27-2007, 02:11 AM
The original Hebrew word used for "saw", which the NWT translates as "vision" is: חזה (chazah).

This word means:

1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide
a) (Qal)
1) to see, behold
2) to see as a seer in the ecstatic state
3) to see, perceive
a) with the intelligence
B) to see (by experience)
c) to provide

In the same book of Exodus, we read about Moses wanting to see Jehovah. But Jehovah&#39;s answer to Moses is found in Exodus 33:20 where he mentions that noone can see him yet stay alive. The word "see" in this case was the Hebrew word: ראה (ra&#39;ah), which means to "to look at, gaze, or observe".

From the evidence given, we can extrapolate that John 1:18 is referring to the equivalent of the hebrew word (ra&#39;ah)... as meaning to "look at, gaze, or observe". The Greek word he used is: ὁράω (horaō) which means: "to see with the eyes" in its primary usage. Likewise, we must also infer that when Exodus 24:10,11 talks about seeing Jehovah, it must refer to that of seeing him in the sense of "discerning" him. Not a literal "gazing upon" with the eyes.

I hope this helps.[/b]

Thank you very much.

Orchid
10-01-2007, 09:42 PM
The original Hebrew word used for "saw", which the NWT translates as "vision" is: חזה (chazah).

This word means:

1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide
a) (Qal)
1) to see, behold
2) to see as a seer in the ecstatic state
3) to see, perceive
a) with the intelligence
B) to see (by experience)
c) to provide

In the same book of Exodus, we read about Moses wanting to see Jehovah. But Jehovah&#39;s answer to Moses is found in Exodus 33:20 where he mentions that noone can see him yet stay alive. The word "see" in this case was the Hebrew word: ראה (ra&#39;ah), which means to "to look at, gaze, or observe".

From the evidence given, we can extrapolate that John 1:18 is referring to the equivalent of the hebrew word (ra&#39;ah)... as meaning to "look at, gaze, or observe". The Greek word he used is: ὁράω (horaō) which means: "to see with the eyes" in its primary usage. Likewise, we must also infer that when Exodus 24:10,11 talks about seeing Jehovah, it must refer to that of seeing him in the sense of "discerning" him. Not a literal "gazing upon" with the eyes.

I hope this helps.[/b]

Wonderful research, I appreciate the time you give, I&#39;m sure others do as well. :)

Orchid :40: